Sullo scaffale. In edizione francese, per Gallimard,  la poesia di Pasolini

Segnaliamo la traduzione francese dei versi di Pasolini usciti nella raccolta Le ceneri di Gramsci ( e a seguire da quelli presenti nei volumi La religione del mio tempo e Poesia in forma di rosa). Si tratta di una versione che, per la cura del traduttore José Guidi, ambisce a delineare il tormentato percorso ideologico e poetico dell’autore e del suo tempo, lungo una parabola dalla speranza civile alla disillusione che in Pasolini trova nella scrittura poetica il canale privilegiato di espressione.
Delle intenzioni sottese a questa operazione editoriale dà conto anche la scheda uscita su http://www.radici-press.net, rivista online di attualità, lingua e cultura italiane. 

Les cendres de Gramsci
Édition bilingue français-italien / Trad. José Guidi / Éditions Gallimard / 320 p. / 11,90 €

www.radici-press.net – 26 aprile 2017 

"Les cendres de Gramsci" di Pasolini. Copertina
“Les cendres de Gramsci” di Pasolini. Copertina

Les cendres de Gramsci, suivi de La religion de notre temps et de Poésie en forme de rose. Ces poèmes issus de trois recueils différents et dont la composition s’échelonne sur plus de dix années ont été choisis dans le souci de retracer aussi complètement que possible un itinéraire idéologique et poétique tourmenté. C’est tout le bilan d’une époque liée aux luttes et aux retombées du mouvement ouvrier qui se trouve ici consigné. Le cinéma a contribué à divulguer le message de Pasolini, mais l’écriture poétique qui le fit d’abord connaître constitue son mode d’expression privilégié.