pierpaolopasolini

“Pier Pasolo Pasolini in lingua tedesca”. Manifesto

Il Convegno vuole analizzare la ricezione dell’opera di Pier Paolo Pasolini nei paesi di lingua tedesca, dove ha trovato un terreno fertile ed estremamente sensibile. Non solo i suoi scritti e i suoi film hanno agito a fondo nel dibattito culturale tedesco (e austriaco), ma la stessa figura dell’intellettuale di Casarsa è diventata un personaggio letterario, un “fantasma” con cui confrontarsi.
E’ così che nell’opera di numerosi scrittori d’oltralpe Pasolini appare direttamente o indirettamente, attraverso riferimenti o citazioni, ma anche come soggetto di fantasie poetiche e di rievocazioni narrative e di rivisitazioni artistiche. D’altro canto lo stesso pensiero di Pasolini sembra aver attinto –sia pure attraverso passagggi intermedi e fonti secondarie- alla tradizione critica della sociologia e della filosofia tedesca. Il rapporto tra Pasolini e il mondo di lingua tedesca è così duplice, e al tempo stesso poliedrico, poiché investe la letteratura e le arti visive, la filosofia e la storia.

Pier Paolo Pasolini in lingua tedesca.
Cinema, letteratura, traduzione
5_6 dicembre 2008
Teatro Pier Paolo Pasolini – Casarsa della Delizia

Programma

venerdì 5 dicembre

  • Apertura del Convegno e saluto inaugurale
    Fernando Bandini
  • Il fantasma di Pasolini nella letteratura di lingua tedesca
    Luigi Reitani germanista, Università di Udine
  • Il mondo friulano di Pasolini visto da oltralpe
    Peter Waterhouse scrittore, Vienna
  • Pasolini “corsaro”
    Antonio Daniele italianista, Università di Udine
  • Pasolini e Heiner Müller
    Peter Kammerer saggista e critico letterario, Urbino

sabato 6 dicembre

  • Il “mio” Pasolini
    Josef Winkler scrittore,Klagenfurt
  • Il mio Pasolini al di là delle Alpi
    Giuseppe Zigaina scrittore e pittore, Cervignano del Friuli
  • Pier Paolo Pasolini: wer ich bin –who is me
    Ricarda Gerosa germanista e ricercatrice, Basilea
  • Pasolini in lingua tedesca.Tavola rotonda sulle traduzioni
    Luigi Reitani moderatore
    Moshe Kahn traduttore, Marrakech
    Annette Kopetzki italianista e traduttrice, Amburgo
    Karin Flieschanderl traduttrice e critico letterario, Vienna
5 dicembre 2008
ppp-eil-politico

“Pier Paolo Pasolini in lingua tedesca”. Un convegno di studi (5-6 dicembre 2008)

Il Convegno vuole analizzare la ricezione dell’opera di Pier Paolo Pasolini nei paesi di lingua tedesca, dove ha trovato un terreno fertile ed estremamente sensibile. Non […]
17 settembre 2008
piergiorgio_branzi_casa_colussi

“I soj tornat di estàt”. Foto di Elio Ciol, Piergiorgio Branzi, Frank Dituri. Catalogo

Piergiorgio Branzi, storico dell’arte e fotografo, connotato da rigore ed equilibrio. Frank Dituri, di origini chiaramente italiane, che gioca sui contrasti, unendo il reale con il […]
30 ottobre 2007
"Le canzoni di Pier Paolo Pasolini". Copertina

“Le canzoni di Pier Paolo Pasolini”. Booklet

Il poeta che i legge suoi versi (Meditazione orale) e quattordici canzoni testimoniano il ricco, vivo e variegato rapporto di Pasolini con la musica o, meglio, […]
24 novembre 2006
Pasolini in "Edipo re" (1967)

Omaggio a Pasolini: 1975-2005 trent’anni di profezie

Un fitto calendario di iniziative, tra novembre 2005 e gennaio 2006, per ricordare e ripensare l’impegno di Pier Paolo Pasolini a trent’anni dalla morte. Visioni, incontri, […]